Word analysis

Luke 16:11
CA jabai nu in inwindamma faihuþraihna triggwai ni waurþuþ, þata sunjeino ƕas izwis galaubeiþ?
— εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;
— Si ergo in iniquo mammona fideles non fuistis quod verum est, quis credet vobis ?
— If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
— Zo gij dan in den onrechtvaardigen Mammon niet getrouw zijt geweest, wie zal u het ware vertrouwen?
— Si donc vous n'avez pas été fidèle dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables?

jabai

Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)

Status: not verified but unambiguous.

nu

Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)

Status: not verified but unambiguous.

inwindamma

Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

faihuþraihna

Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)

Status: not verified but unambiguous.

triggwai

Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)

Status: not verified but unambiguous.

waurþuþ

Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sunjeino

Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕas

Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

galaubeiþ

Codex Argenteus, facs. 244 (fol. 179v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.