Word analysis

Luke 16:3
CA qaþ þan in sis sa fauragaggja: ƕa taujau, þandei frauja meins afnimiþ fauragaggi af mis? graban ni mag, bidjan skama mik.
— εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος, τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ' ἐμοῦ; σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι.
— Ait autem villicus intra se : Quid faciam, quia dominus meus aufert a me villicationem ? Fodere non valeo, mendicare erubesco.
— Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
— En de rentmeester zeide bij zichzelven: Wat zal ik doen, dewijl mijn heer dit rentmeesterschap van mij neemt? Graven kan ik niet; te bedelen schaam ik mij.
— L'économe dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'administration de ses biens? Travailler à la terre? je ne le puis. Mendier? j'en ai honte.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

sis

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

fauragaggja

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

taujau

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

þandei

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

frauja

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

meins

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

afnimiþ

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fauragaggi

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

af

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

mis

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

graban

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

mag

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bidjan

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

skama

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

mik

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.