Word analysis

Luke 15:13
CA jah afar ni managans dagans brahta samana allata sa juhiza sunus jah aflaiþ in land fairra wisando jah jainar distahida þata swes seinata libands usstiuriba.
— καὶ μετ' οὐ πολλὰς ἡμέρας συναγαγὼν πάντα ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν, καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως.
— Et non post multos dies, congregatis omnibus, adolescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam, et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose.
— And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
— En niet vele dagen daarna, de jongste zoon, alles bijeenvergaderd hebbende, is weggereisd in een ver gelegen land, en heeft aldaar zijn goed doorgebracht, levende overdadiglijk.
— Peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout ramassé, partit pour un pays éloigné, où il dissipa son bien en vivant dans la débauche.

jah

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

afar

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

managans

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

dagans

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

brahta

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

samana

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

allata

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

juhiza

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

sunus

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

aflaiþ

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

land

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fairra

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

wisando

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

jainar

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

distahida

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

swes

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: verified and/or disambiguated.

seinata

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

libands

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

usstiuriba

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.