Word analysis

Luke 14:25
CA miþiddjedun þan imma hiuhmans managai, jah gawandjands sik qaþ du im:
— συνεπορεύοντο δὲ αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ στραφεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς,
— Ibant autem turbæ multæ cum eo : et conversus dixit ad illos :
— And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
— En vele scharen gingen met Hem; en Hij, Zich omkerende, zeide tot hen:
— De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit:

miþiddjedun

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: verified and/or disambiguated.

imma

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hiuhmans

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

managai

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

gawandjands

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified but unambiguous.

sik

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 234 (fol. 174v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.