Word analysis

Luke 10:19
CA sai, atgaf izwis waldufni trudan ufaro waurme jah skaurpjono jah ana allai mahtai fijandis, jah waihte ainohun izwis ni gaskaþjiþ.
— ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσῃ.
— Ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes, et scorpiones, et super omnem virtutem inimici : et nihil vobis nocebit.
— Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
— Ziet, Ik geve u de macht, om op slangen en schorpioenen te treden, en over alle kracht des vijands; en geen ding zal u enigszins beschadigen.
— Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l'ennemi; et rien ne pourra vous nuire.

sai

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: verified and/or disambiguated.

atgaf

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waldufni

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

trudan

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ufaro

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

waurme

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified but unambiguous.

skaurpjono

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified but unambiguous.

ana

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

allai

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mahtai

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

fijandis

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified but unambiguous.

waihte

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

ainohun

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified but unambiguous.

gaskaþjiþ

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.