Word analysis

Luke 9:43
CA usfilmans þan waurþun allai ana þizai mikilein gudis. at allaim þan sildaleikjandam bi alla þoei gatawida Iesus [qaþ Paitrus: frauja, duƕe weis ni mahtedum usdreiban þamma? Iesus qaþ: þata kuni ni usgaggiþ, nibai in bidom jah in fastubnja.] qaþ þan du siponjam seinaim:
— ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ θεοῦ. πάντων δὲ θαυμαζόντων ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίει εἶπεν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ,
— Et increpavit Jesus spiritum immundum, et sanavit puerum, et reddidit illum patri ejus.
— And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
— En zij werden allen verslagen over de grootdadigheid Gods. En als zij allen zich verwonderden over al de dingen, die Jezus gedaan had, zeide Hij tot Zijn discipelen:
— Et tous furent frappés de la grandeur de Dieu. Tandis que chacun était dans l'admiration de tout ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples:

usfilmans

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: verified and/or disambiguated.

waurþun

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

allai

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ana

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þizai

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

mikilein

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gudis

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

at

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

allaim

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

sildaleikjandam

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bi

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

alla

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þoei

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gatawida

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Paitrus

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

frauja

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

duƕe

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

weis

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

mahtedum

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

usdreiban

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

kuni

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

usgaggiþ

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

nibai

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

bidom

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

fastubnja

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: verified and/or disambiguated.

du

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

siponjam

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

seinaim

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.