Word analysis

Luke 8:56
CA jah usgeisnodedun fadrein izos; is faurbaud im ei mann ni qiþeina þata waurþano.
— καὶ ἐξέστησαν οἱ γονεῖς αὐτῆς: ὁ δὲ παρήγγειλεν αὐτοῖς μηδενὶ εἰπεῖν τὸ γεγονός.
— Et stupuerunt parentes ejus, quibus præcepit ne alicui dicerent quod factum erat.
— And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
— En haar ouders ontzetten zich; en Hij beval hun, dat zij niemand zouden zeggen hetgeen geschied was.
— Les parents de la jeune fille furent dans l'étonnement, et il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

jah

Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)

Status: not verified but unambiguous.

usgeisnodedun

Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)

Status: not verified but unambiguous.

fadrein

Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)

Status: verified and/or disambiguated.

Disagreement in number, see Braune/Ebbinghaus 1981, §94.4 or Streitberg 1920, §145.5.

izos

Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)

Status: not verified but unambiguous.

Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

faurbaud

Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

im

Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)

Status: not verified but unambiguous.

mann

Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)

Status: not verified but unambiguous.

qiþeina

Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

þata

Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurþano

Codex Argenteus, facs. 212 (fol. 156v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.