Word analysis

Luke 8:38
CA baþ þan ina || sa wair af þammei þos unhulþons usiddjedun, ei wesi miþ imma; fralailot þan ina Iesus qiþands:
— ἐδεῖτο δὲ αὐτοῦ ὁ ἀνὴρ ἀφ' οὗ ἐξεληλύθει τὰ δαιμόνια εἶναι σὺν αὐτῷ: ἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν λέγων,
— Et rogabat illum vir, a quo dæmonia exierant, ut cum eo esset. Dimisit autem eum Jesus, dicens :
— Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
— En de man, van welken de duivelen uitgevaren waren, bad Hem, dat hij mocht bij Hem zijn. Maar Jezus liet hem van Zich gaan, zeggende:
— L'homme de qui étaient sortis les démons lui demandait la permission de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant:

baþ

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: verified and/or disambiguated.

ina

Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)

Status: not verified but unambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

wair

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

af

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

þammei

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þos

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

unhulþons

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

usiddjedun

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

wesi

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

miþ

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fralailot

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: verified and/or disambiguated.

ina

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

qiþands

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.