Word analysis
- Luke 6:16
- CA Iudan Iakobaus jah Iudan Iskarioten, saei jah warþ galewjands ina.
- — καὶ ἰούδαν ἰακώβου καὶ ἰούδαν ἰσκαριώθ, ὃς ἐγένετο προδότης.
- — et Judam Jacobi, et Judam Iscariotem, qui fuit proditor.
- — And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
- — Judas, den broeder van Jakobus, en Judas Iskariot, die ook de verrader geworden is.
- — Jude, fils de Jacques; et Judas Iscariot, qui devint traître.
↑ Iudan
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma Iudas : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Iakobaus
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma Iakobus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Iudan
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma Iudas : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Iskarioten
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma Iskariotes : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ saei
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ galewjands
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma ga-lewjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [perfektiv] 1. hingeben, überlassen 2. überliefern, verraten an [Dat.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 184 (fol. 142v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.