Word analysis
- Luke 6:1
- CA Jah warþ in sabbato anþaramma frumin gaggan imma þairh atisk, jah raupidedun ahsa siponjos is jah matidedun bnauandans handum.
- — ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ σπορίμων, καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἤσθιον τοὺς στάχυας ψώχοντες ταῖς χερσίν.
- — Factum est autem in sabbato secundo, primo, cum transiret per sata, vellebant discipuli ejus spicas, et manducabant confricantes manibus.
- — And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
- — En het geschiedde op den tweeden eersten sabbat, dat Hij door het gezaaide ging; en Zijn discipelen plukten aren, en aten ze, die wrijvende met de handen.
- — Il arriva, un jour de sabbat appelé second-premier, que Jésus traversait des champs de blé. Ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient, après les avoir froissés dans leurs mains.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ sabbato
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma sabbato : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [indekl.M, das dem gr. Dat. σαββάτῳ (Schulze S.744 f.) entspricht.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ anþaramma
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ frumin
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma fruma : Adjective, Comparative (inflection: Comparative)
(more)
WS 1910: 'prior'
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gaggan
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þairh
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma þairh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ atisk
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma atisk <inflected> : Noun, common (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Saat
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ahsa
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma ahs : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Ähre
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ siponjos
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma siponeis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Schüler, Jünger
Status: not verified but unambiguous.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ bnauandans
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ handum
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma handus : Noun, common, feminine (inflection: Fu)
(more)
WS 1910: Hand
Status: not verified but unambiguous.