Word analysis
- Luke 5:39
- CA jah ainshun drig||kandane fairni, ni suns wili jugg; qiþiþ auk: þata fairnjo batizo ist.
- — [καὶ] οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν θέλει νέον: λέγει γάρ, ὁ παλαιὸς χρηστός ἐστιν.
- — Et nemo bibens vetus, statim vult novum : dicit enim : Vetus melius est.
- — No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.
- — En niemand, die ouden drinkt, begeert terstond nieuwen; want hij zegt: De oude is beter.
- — Et personne, après avoir bu du vin vieux, ne veut du nouveau, car il dit: Le vieux est bon.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ainshun
Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)
- Lemma ainshun : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [nur in neg. Sätzen, daher] niemand, keiner [mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ drigkandane
Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ fairni
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ suns
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma suns : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: alsbald, plötzlich, auf einmal
Status: not verified but unambiguous.
↑ jugg
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma juggs : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: jung; jugendlich; "twos juggons ahake": zwei Taubenjunge – [Unreg. Komp.] "sa juhiza" [65,2. 188,1a]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ auk
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þata
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ fairnjo
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ batizo
Codex Argenteus, facs. 181 (fol. 141r)
- Lemma batiza : Adjective (inflection: Comparative)
(more)
WS 1910: besser
Status: verified and/or disambiguated.