Word analysis

Luke 5:37
CA jah ainshun ni giutid wein niujata in balgins fairnjans, aiþþau distairid þata niujo wein þans balgins jah silbo usgutniþ, jah þai balgeis fraqistnand;
— καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς: εἰ δὲ μή γε, ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς, καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται:
— Et nemo mittit vinum novum in utres veteres : alioquin rumpet vinum novum utres, et ipsum effundetur, et utres peribunt :
— And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
— En niemand doet nieuwen wijn in oude leder zakken; anders zo zal de nieuwe wijn de leder zakken doen bersten, en de wijn zal uitgestort worden, en de leder zakken zullen verderven.
— Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin nouveau fait rompre les outres, il se répand, et les outres sont perdues;

jah

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

ainshun

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

giutid

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

wein

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

niujata

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

balgins

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

fairnjans

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aiþþau

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

distairid

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

þata

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

niujo

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wein

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þans

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

balgins

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

silbo

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

usgutniþ

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

þai

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

balgeis

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.

fraqistnand

Codex Argenteus, facs. 180 (fol. 140v)

Status: not verified but unambiguous.