Word analysis

Luke 5:14
CA jah is faurbaud imma ei mann ni qeþi; ak gagg jah ataugei þuk silban gudjin jah atbair imma fram þizai gahraineinai þeinai þatei anabaud Moses du || weitwodiþai im.
— καὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
— Et ipse præcepit illi ut nemini diceret : sed, Vade, ostende te sacerdoti, et offer pro emundatione tua, sicut præcepit Moyses, in testimonium illis.
— And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
— En Hij gebood hem, dat hij het niemand zeggen zou; maar ga heen, zeide Hij, vertoon uzelven den priester, en offer voor uw reiniging, gelijk Mozes geboden heeft, hun tot een getuigenis.
— Puis il lui ordonna de n'en parler à personne. Mais, dit-il, va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.

jah

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

faurbaud

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

imma

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

mann

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

qeþi

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

ak

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

gagg

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

ataugei

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

þuk

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

silban

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

gudjin

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

atbair

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fram

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þizai

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

gahraineinai

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

þeinai

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

anabaud

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Moses

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

weitwodiþai

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified but unambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.