Word analysis
- Luke 5:7
- CA jah bandwidedun gamanam þoei wesun in anþaramma skipa, ei atiddjedeina hilpan ize. jah qemun jah gafullidedun ba þo skipa, swe sugqun.
- — καὶ κατένευσαν τοῖς μετόχοις ἐν τῷ ἑτέρῳ πλοίῳ τοῦ ἐλθόντας συλλαβέσθαι αὐτοῖς: καὶ ἦλθον, καὶ ἔπλησαν ἀμφότερα τὰ πλοῖα ὥστε βυθίζεσθαι αὐτά.
- — Et annuerunt sociis, qui erant in alia navi, ut venirent, et adjuvarent eos. Et venerunt, et impleverunt ambas naviculas, ita ut pene mergerentur.
- — And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
- — En zij wenkten hun medegenoten, die in het andere schip waren, dat zij hen zouden komen helpen. En zij kwamen, en vulden beide de schepen, zodat zij bijna zonken.
- — Ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l'autre barque de venir les aider. Ils vinrent et ils remplirent les deux barques, au point qu'elles enfonçaient.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ bandwidedun
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma bandwjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: ein Zeichen, einen Wink geben, andeuten
Status: not verified but unambiguous.
↑ gamanam
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma gaman : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: 1. Mitmensch: Teilnehmer; Genosse 2. κοινωνία
Status: not verified but unambiguous.
↑ þoei
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ wesun
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ anþaramma
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ skipa
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma skip : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Schiff
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ei
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ize
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma izei : Unassigned (inflection: Indeclinable) (more)
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ gafullidedun
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma ga-fulljan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: mit etw. [Gen.] erfüllen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ba
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma bai : Numeral, other (inflection: Num.1)
(more)
WS 1910: beide
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þo
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ skipa
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma skip : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Schiff
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ swe
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma swe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: a) [temporal] wie, als, da b) [konsekutiv] so daß
Status: verified and/or disambiguated.