Word analysis

Luke 4:9
CA þaþroh gatauh ina in Iairusalem jah gasatida ina ana gi||blin alhs jah qaþ du imma: jabai sunus sijais gudis, wairp þuk þaþro dalaþ;
— ἤγαγεν δὲ αὐτὸν εἰς ἰερουσαλὴμ καὶ ἔστησεν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω:
— Et duxit illum in Jerusalem, et statuit eum super pinnam templi, et dixit illi : Si Filius Dei es, mitte te hinc deorsum.
— And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
— En hij leidde Hem naar Jeruzalem, en stelde Hem op de tinne des tempels, en zeide tot Hem: Indien Gij de Zoon Gods zijt, werp Uzelven van hier nederwaarts;
— Le diable le conduisit encore à Jérusalem, le plaça sur le haut du temple, et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas; car il est écrit:

þaþroh

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified but unambiguous.

gatauh

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified but unambiguous.

Iairusalem

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified but unambiguous.

gasatida

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified but unambiguous.

ana

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

giblin

Codex Argenteus, facs. 165 (fol. 133r)

Status: not verified but unambiguous.

alhs

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jabai

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

sunus

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

sijais

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

gudis

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

wairp

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

þuk

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

þaþro

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

dalaþ

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.