Word analysis

John 18:36
CA andhof Iesus: þiudangardi meina nist us þamma fairƕau; us þamma fairƕau wesi meina þiudangardi, aiþþau andbahtos meinai usdaudidedeina, ei ni galewiþs wesjau Iudaium. nu þiudangardi meina nist þaþro.
— ἀπεκρίθη ἰησοῦς, ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου: εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή, οἱ ὑπηρέται οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο [ἄν], ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς ἰουδαίοις: νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν.
— Respondit Jesus : Regnum meum non est de hoc mundo. Si ex hoc mundo esset regnum meum, ministri mei utique decertarent ut non traderer Judæis : nunc autem regnum meum non est hinc.
— Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
— Jezus antwoordde: Mijn Koninkrijk is niet van deze wereld. Indien Mijn Koninkrijk van deze wereld ware, zo zouden Mijn dienaren gestreden hebben, opdat Ik den Joden niet ware overgeleverd; maar nu is Mijn Koninkrijk niet van hier.
— Mon royaume n'est pas de ce monde, répondit Jésus. Si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs auraient combattu pour moi afin que je ne fusse pas livré aux Juifs; mais maintenant mon royaume n'est point d'ici-bas.

andhof

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.

þiudangardi

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.

meina

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

nist

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.

us

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fairƕau

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.

us

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fairƕau

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wesi

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

meina

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þiudangardi

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.

aiþþau

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.

andbahtos

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.

meinai

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

usdaudidedeina

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.

galewiþs

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.

wesjau

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Iudaium

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.

nu

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þiudangardi

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.

meina

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

nist

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.

þaþro

Codex Argenteus, facs. 131 (fol. 116r)

Status: not verified but unambiguous.