Word analysis

John 14:5
CA þaruh qaþ imma Þomas: frauja, ni witum ƕaþ gaggis, jah ƕaiwa magum þana wig kunnan?
— λέγει αὐτῷ θωμᾶς, κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις: πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι;
— Dicit ei Thomas : Domine, nescimus quo vadis : et quomodo possumus viam scire ?
— Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
— Thomas zeide tot Hem: Heere, wij weten niet, waar Gij heengaat; en hoe kunnen wij den weg weten?
— Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?

þaruh

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

Streitberg 1910: Zusatz.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

imma

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

Þomas

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

frauja

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

ni

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

witum

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

ƕaþ

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

gaggis

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

ƕaiwa

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

magum

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

þana

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

wig

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.

kunnan

Codex Argenteus, facs. 105 (fol. 66r)

Status: verified and/or disambiguated.