Word analysis
- John 12:4
- CA qaþ þan ains þize siponje is, Judas Seimonis sa Iskariotes, izei skaftida sik du galewjan ina:
- — λέγει δὲ ἰούδας ὁ ἰσκαριώτης εἷς [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
- — Dixit ergo unus ex discipulis ejus, Judas Iscariotes, qui erat eum traditurus :
- — Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
- — Zo zeide dan een van Zijn discipelen, namelijk Judas, Simons zoon, Iskariot, die Hem verraden zou:
- — Un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon, celui qui devait le livrer, dit:
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þize
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ siponje
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma siponeis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Schüler, Jünger
Status: verified and/or disambiguated.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Judas
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma Iudas : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Seimonis
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma Seimon : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sa
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Iskariotes
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma Iskariotes : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ izei
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma izei : Unassigned (inflection: Indeclinable) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sik
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ du
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma du : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zu [beim Infinitiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ galewjan
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma ga-lewjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [perfektiv] 1. hingeben, überlassen 2. überliefern, verraten an [Dat.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 93 (fol. 75r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.