Word analysis
- John 11:31
- CA Iudaieis þan þai wisandans miþ izai in garda þrafstjandans ija, gasaiƕandans Marjan þatei sprauto usstoþ jah usiddja, iddjedunuh afar izai qiþandans þatei gaggiþ du hlaiwa, ei greitai jainar.
- — οἱ οὖν ἰουδαῖοι οἱ ὄντες μετ' αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν, ἰδόντες τὴν μαριὰμ ὅτι ταχέως ἀνέστη καὶ ἐξῆλθεν, ἠκολούθησαν αὐτῇ, δόξαντες ὅτι ὑπάγει εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ ἐκεῖ.
- — Judæi ergo, qui erant cum ea in domo, et consolabantur eam, cum vidissent Mariam quia cito surrexit, et exiit, secuti sunt eam dicentes : Quia vadit ad monumentum, ut ploret ibi.
- — The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
- — De Joden dan, die met haar in het huis waren, en haar vertroostten, ziende Maria, dat zij haastelijk opstond en uitging, volgden haar, zeggende: Zij gaat naar het graf, opdat zij aldaar wene.
- — Les Juifs qui étaient avec Marie dans la maison et qui la consolaient, l'ayant vue se lever promptement et sortir, la suivirent, disant: Elle va au sépulcre, pour y pleurer.
↑ Iudaieis
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma Iudaius : Noun, proper (inflection: Mu-i) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þai
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ wisandans
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ miþ
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ izai
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ garda
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma gards : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Haus, Hauswesen, Familie
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þrafstjandans
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma þrafstjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: trösten, mahnen – [reflexiv] "~jan sik": sich trösten, guten Mutes sein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ija
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Marjan
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma Marja : Noun, proper (inflection: Mn) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sprauto
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma sprauto : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: schnell, bald
Status: verified and/or disambiguated.
↑ usstoþ
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma us-standan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: sich erheben, aufbrechen, auferstehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ iddjedunuh
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
Compound token: enclisis.
[1]iddjedun + [2]uh
- [1] Lemma gaggan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: gehen - [2] Lemma -uh : Particle, enclitic (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, nun, also
Status: verified.
↑ afar
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma afar : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [m. Akk., nur zeitlich] nach; "afar þata": darauf; "afar dagans": n. einigen Tagen; "afar þatei": nachdem 2. [m. Dat. örtlich]: hinter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ izai
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ du
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ hlaiwa
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma hlaiw : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Grab
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ei
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ greitai
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma gretan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: weinen, klagen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jainar
Codex Argenteus, facs. 90 (fol. 87v)
- Lemma jainar : Adverb, locative (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: an jenem Ort, dort
Status: verified and/or disambiguated.