Word analysis

Matthew 6:31
CA ni maurnaiþ nu qiþandans: ƕa matjam aiþþau ƕa drigkam aiþþau ƕe wasjaima?
— μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες, τί φάγωμεν; ἤ, τί πίωμεν; ἤ, τί περιβαλώμεθα;
— Nolite ergo solliciti esse, dicentes : Quid manducabimus, aut quid bibemus, aut quo operiemur ?
— Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
— Daarom zijt niet bezorgd, zeggende: Wat zullen wij eten, of wat zullen wij drinken, of waarmede zullen wij ons kleden?
— Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que boirons-nous? de quoi serons-nous vêtus?

ni

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

maurnaiþ

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified, but still morphosyntactically ambiguous.

nu

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

qiþandans

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

matjam

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified, but still morphosyntactically ambiguous.

aiþþau

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

drigkam

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified, but still morphosyntactically ambiguous.

aiþþau

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

ƕe

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

wasjaima

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.