Word analysis

Matthew 6:29
CA qiþuh þan izwis þatei nih Saulaumon in allamma wulþau seinamma gawasida sik swe ains þize.
— λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.
— Dico autem vobis, quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis.
— And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
— En Ik zeg u, dat ook Salomo, in al zijn heerlijkheid, niet is bekleed geweest, gelijk een van deze.
— cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

qiþuh

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Compound token: enclisis.

[1]qiþ + [2]uh

Status: verified.

þan

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

izwis

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

þatei

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

nih

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

Saulaumon

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

allamma

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

wulþau

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

seinamma

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

gawasida

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

sik

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

swe

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

ains

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.

þize

Codex Argenteus, facs. 12 (fol. 6v)

Status: verified and/or disambiguated.