Word analysis

Nehemiah 5:15
D  fauramaþljos þaiei weisun faura mis kauridedun þo managein jah nemun at im hlaibans jah wein jah nauhþanuh silubris sikle ·m·, jah skalkos ize fraujinodedun þizai managein; ik ni tawida swa faura andwairþja agisis gudis.
— Duces autem primi, qui fuerant ante me, gravaverunt populum, et acceperunt ab eis in pane, et vino, et pecunia, quotidie siclos quadraginta : sed et ministri eorum depresserunt populum. Ego autem non feci ita propter timorem Dei :
— But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
— En de vorige landvoogden, die voor mij geweest zijn, hebben het volk bezwaard, en van hen genomen aan brood en wijn, daarna veertig zilveren sikkelen; ook heersten hun jongens over het volk; maar ik heb alzo niet gedaan, om der vreze Gods wil.
— Avant moi, les premiers gouverneurs accablaient le peuple, et recevaient de lui du pain et du vin, outre quarante sicles d'argent; leurs serviteurs mêmes opprimaient le peuple. Je n'ai point agi de la sorte, par crainte de Dieu.

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

fauramaþljos

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

þaiei

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

weisun

Codex Ambrosianus D

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

faura

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, lexically ambiguous.

mis

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

kauridedun

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

þo

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

managein

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

nemun

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

at

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

im

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hlaibans

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

wein

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

nauhþanuh

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

silubris

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

sikle

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

·m·

Codex Ambrosianus D

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

jah

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

skalkos

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

ize

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

fraujinodedun

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

þizai

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

managein

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

ik

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

tawida

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

swa

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

faura

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, lexically ambiguous.

andwairþja

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

agisis

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

gudis

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.