Word analysis

Codex Ambrosianus A, Philemon 1:14

Philemon 1:14
A  inu þein ragin ni waiht wilda taujan, ei ni swaswe bi nauþai þiuþ þein[s] sijai, ak us lustum.
— χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.
— sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
— But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
— Maar ik heb zonder uw goedvinden niets willen doen, opdat uw goeddadigheid niet zou zijn als naar bedwang, maar naar vrijwilligheid.
— Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.

A.1

Status: not verified but unambiguous.

A.2 inu

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.3 þein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 ragin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.6 waiht

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.7 wilda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 taujan

Status: not verified but unambiguous.

A.9 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.10 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.11 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

A.12 bi

Status: not verified but unambiguous.

A.13 nauþai

Status: not verified but unambiguous.

A.14 þiuþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.15 þein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 sijai

Status: not verified but unambiguous.

A.17 ak

Status: not verified but unambiguous.

A.18 us

Status: not verified but unambiguous.

A.19 lustum

Status: not verified but unambiguous.