Word analysis

Codex Ambrosianus A, Titus 1:16

Titus 1:16
A guþ andhaitand kunnan, waurstwam inwidand, andasetjai wisandans jah ungalaubjandans, jah du allamma waurstwe godaize uskusanai.
— θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται, βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι.
— Confitentur se nosse Deum, factis autem negant : cum sint abominati, et incredibiles, et ad omne opus bonum reprobi.
— They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
— Zij belijden, dat zij God kennen, maar zij verloochenen Hem met de werken, alzo zij gruwelijk zijn en ongehoorzaam, en tot alle goed werk ongeschikt.
— Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs oeuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d'aucune bonne oeuvre.

A.1 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.2 andhaitand

Status: not verified but unambiguous.

A.3 kunnan

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.4

Status: not verified but unambiguous.

A.5 waurstwam

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.6 inwidand

Status: not verified but unambiguous.

A.7 andasetjai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 wisandans

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.9 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.10 ungalaubjandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.11 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.12 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.13 allamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.14 waurstwe

Status: not verified but unambiguous.

A.15 godaize

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 uskusanai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.