Word analysis
- Timothy I 3:4
- A seinamma garda waila fauragaggands, barna habands ufhausjan[jan]dona miþ allai anawiljein.
- B seinamma garda waila fauragaggan<d>s, barna habands ufhausjandona ....
- — τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος:
- — suæ domui bene præpositum : filios habentem subditos cum omni castitate.
- — One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
- — Die zijn eigen huis wel regeert, zijn kinderen in onderdanigheid houdende, met alle stemmigheid;
- — Il faut qu'il dirige bien sa propre maison, et qu'il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté;
↑ seinamma
Codex Ambrosianus A
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ garda
Codex Ambrosianus A
- Lemma garda : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: (Hürde) Viehhof - Lemma gards : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ waila
Codex Ambrosianus A
- Lemma waila : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wohl, gut
Status: not verified but unambiguous.
↑ fauragaggands
Codex Ambrosianus A
- Lemma faura-gaggan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: 1. vorangehn 2. vorstehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ barna
Codex Ambrosianus A
- Lemma barn : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Kind – "barna": Nachkommenschaft; "barne barna": Enkel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ habands
Codex Ambrosianus A
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ufhausjandona
Codex Ambrosianus A
- Lemma uf-hausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] gehorchen – "ufhausjands": gehorsam
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ miþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ anawiljein
Codex Ambrosianus A
- Lemma anawiljei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Billigkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ seinamma
Codex Ambrosianus B
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ garda
Codex Ambrosianus B
- Lemma garda : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: (Hürde) Viehhof - Lemma gards : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ waila
Codex Ambrosianus B
- Lemma waila : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wohl, gut
Status: not verified but unambiguous.
↑ fauragaggands
Codex Ambrosianus B
- Lemma faura-gaggan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: 1. vorangehn 2. vorstehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ barna
Codex Ambrosianus B
- Lemma barn : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Kind – "barna": Nachkommenschaft; "barne barna": Enkel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ habands
Codex Ambrosianus B
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified but unambiguous.