Word analysis

Thessalonians II 2:17
B gaþrafstjai hairtona izwara jah gatulgjai in allaim waurstwam jah waurdam godaim.
— παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ στηρίξαι ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ.
— exhortetur corda vestra, et confirmet in omni opere et sermone bono.
— Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
— Vertrooste uw harten, en versterke u in alle goed woord en werk.
— consolent vos coeurs, et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole!

gaþrafstjai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

hairtona

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwara

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gatulgjai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

allaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurstwam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

waurdam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

godaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.