Word analysis

Thessalonians I 5:10
B saei gaswalt faur uns, ei, jaþþe slepaima jaþþe wakaima, samana miþ imma libaima.
— τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
— qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
— Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
— Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
— qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

saei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gaswalt

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

faur

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

uns

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jaþþe

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

slepaima

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jaþþe

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

wakaima

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

samana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

miþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

libaima

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.