Word analysis

Philippians 4:5
A anawiljei izwara kunþa sijai allaim mannam; frauja neƕa ist.
B anawilje izwara kunþa siai allaim mannam; frauja neƕa ist.
— τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ κύριος ἐγγύς.
— Modestia vestra nota sit omnibus hominibus : Dominus prope est.
— Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
— Uw bescheidenheid zij allen mensen bekend. De Heere is nabij.
— Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.

anawiljei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

izwara

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

kunþa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

sijai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

allaim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mannam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

frauja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

neƕa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

anawilje

Codex Ambrosianus B

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

izwara

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

kunþa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

siai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

allaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mannam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

frauja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

neƕa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.