Word analysis

Philippians 3:18
A unte managai gaggand þanzei ufta qaþ izwis, nu jag~gretands qiþa þans fijands galgins Xristaus,
B unte managai gaggand þanzei ufta qaþ izwis, nu jah gretands qiþa þans fijands galgins Xristaus,
— πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ χριστοῦ,
— Multi enim ambulant, quos sæpe dicebam vobis (nunc autem et flens dico) inimicos crucis Christi :
— (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
— Want velen wandelen anders; van dewelken ik u dikmaals gezegd heb, en nu ook wenende zeg, dat zij vijanden des kruises van Christus zijn;
— Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ, je vous en ai souvent parlé, et j'en parle maintenant encore en pleurant.

unte

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

managai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaggand

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þanzei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ufta

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

nu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

jag~gretands

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

[1]jag~ + [2]gretands

This token was not recognized automatically.

qiþa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

fijands

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

galgins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Xristaus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

unte

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

managai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaggand

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þanzei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ufta

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

nu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gretands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

qiþa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fijands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

galgins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Xristaus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.