Word analysis

Galatians 5:14
B unte all witoþ in izwis in ainamma waurda usfulljada, in þamma: frijos neƕundjan þeinana swe þuk silban.
— ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
— Omnis enim lex in uno sermone impletur : Diliges proximum tuum sicut teipsum.
— For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
— Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.
— Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

unte

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

all

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

witoþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ainamma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurda

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

usfulljada

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

frijos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

neƕundjan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þeinana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

swe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

þuk

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

silban

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.