Word analysis

Galatians 5:4
B lausai sijuþ af Xristau, juzei in witoda garaihtans qiþiþ izwis; us anstai usdrusuþ;
— κατηργήθητε ἀπὸ χριστοῦ οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε.
— Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini : a gratia excidistis.
— Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
— Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.
— Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.

lausai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sijuþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

af

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Xristau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

juzei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

witoda

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

garaihtans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qiþiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

us

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

anstai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

usdrusuþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.