Word analysis

Galatians 4:25
B Seina fairguni ist in Arabia, gamarko<þ> þizai nu Iairusalem, skalkinoþ miþ seinaim barnam.
— τὸ δὲ ἁγὰρ σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ ἀραβίᾳ, συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν ἰερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς.
— Sina enim mons est in Arabia, qui conjunctus est ei quæ nunc est Jerusalem, et servit cum filiis suis.
— For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
— Want dit, namelijk Agar, is Sinai, een berg in Arabie, en komt overeen met Jeruzalem, dat nu is, en dienstbaar is met haar kinderen.
— car Agar, c'est le mont Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants.

seina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

fairguni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Arabia

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gamarkoþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þizai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

nu

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Iairusalem

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

skalkinoþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

miþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

seinaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

barnam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.