Word analysis

Ephesians 6:24
B ansts miþ allaim þaiei frijond fraujan unsarana Iesu Xristu in unriurein. amen.
— ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν ἰησοῦν χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.
— Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.
— Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
— De genade zij met al degenen, die onzen Heere Jezus Christus liefhebben in onverderfelijkheid. Amen.
— Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d'un amour inaltérable!

ansts

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

miþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

allaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þaiei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

frijond

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

fraujan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

unsarana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Iesu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Xristu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

unriurein

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

amen

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.