Word analysis

Ephesians 6:23
B gawairþi broþrum jah friaþwa miþ galaubeinai fram guda attin jah fraujin Iesu Xristau.
— εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ.
— Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.
— Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
— Vrede zij den broederen, en liefde met geloof, van God den Vader, en den Heere Jezus Christus.
— Que la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ!

gawairþi

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

broþrum

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

friaþwa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

miþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

galaubeinai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

fram

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

guda

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

attin

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fraujin

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Iesu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Xristau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.