Word analysis

Ephesians 3:16
A ei gibai izwis bi gabein wulþaus seinis mahtai inswinþjan þairh ahman seinana <in> innuman mannan,
B ei gibai izwis bi gabein wulþaus seinis mahtai gaswinþnan þairh ahman seinana in innuman mannan,
— ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
— ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,
— That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
— Opdat Hij u geve, naar den rijkdom Zijner heerlijkheid, met kracht versterkt te worden door Zijn Geest in den inwendigen mens;
— afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,

ei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

gibai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bi

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

gabein

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wulþaus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

seinis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mahtai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

inswinþjan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þairh

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ahman

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

seinana

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

innuman

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

mannan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gibai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bi

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gabein

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wulþaus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

seinis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mahtai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

gaswinþnan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þairh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ahman

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

seinana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

innuman

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

mannan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.