Word analysis

Corinthians II 11:31
B guþ jah atta fraujins Iesuis wait, sa þiuþeiga du aiwam, þatei ni liuga.
— ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.
— Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui est benedictus in sæcula, scit quod non mentior.
— The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
— De God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, Die geprezen is in der eeuwigheid, weet, dat ik niet lieg.
— Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point!...

guþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

atta

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fraujins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Iesuis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

wait

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þiuþeiga

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

aiwam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

liuga

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.