Word analysis
- Corinthians II 10:9
- B ei ni þugkjaima swe þlahsjandans izwis þairh bokos; —
- — ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν:
- — Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas :
- — That I may not seem as if I would terrify you by letters.
- — Opdat ik niet zou schijnen, alsof ik u door de brieven wilde verschrikken.
- — afin que je ne paraisse pas vouloir vous intimider par mes lettres.
↑ ei
Codex Ambrosianus B
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ þugkjaima
Codex Ambrosianus B
- Lemma þugkjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. glauben, meinen; gelten 2. [unpersönl.] "þugkeiþ mis": mich dünkt
Status: not verified but unambiguous.
↑ swe
Codex Ambrosianus B
- Lemma swe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ izwis
Codex Ambrosianus B
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þairh
Codex Ambrosianus B
- Lemma þairh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ bokos
Codex Ambrosianus B
- Lemma boka : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: a) Buchstabe b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais": Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.