Word analysis

Corinthians II 3:16
A aþþan miþþanei gawandeiþ du fraujin, afnimada þata hulistr.
B aþþan miþþanei gawandeiþ du fraujin, afnimada þata hulistr.
— ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
— Cum autem conversus fuerit ad Dominum, auferetur velamen.
— Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
— Doch zo wanneer het tot den Heere zal bekeerd zijn, zo wordt het deksel weggenomen.
— mais lorsque les coeurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté.

aþþan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

miþþanei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

gawandeiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

fraujin

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

afnimada

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þata

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hulistr

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

miþþanei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gawandeiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

fraujin

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

afnimada

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þata

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hulistr

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.