Word analysis

Corinthians I 16:22
B jabai ƕas ni frijoþ fraujan Iesu Xristu, <sijai> anaþaima: maran aþa.
— εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαρανα θα.
— Si quis non amat Dominum nostrum Jesum Christum, sit anathema, Maran Atha.
— If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
— Indien iemand den Heere Jezus Christus niet liefheeft, die zij een vervloeking; Maran-atha!
— Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.

jabai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ƕas

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

frijoþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fraujan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Iesu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Xristu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

sijai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

anaþaima

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

maran

Codex Ambrosianus B

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

aþa

Codex Ambrosianus B

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.