Word analysis

Codex Ambrosianus A, Romans 16:23

Romans 16:23
A goleiþ izwis Gaïus, wairdus meins jah allaizos aikklesjons. goleiþ izwis Airastus, fauragaggja baurgs, jah Qartus sa broþar.
— ἀσπάζεται ὑμᾶς γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ κούαρτος ὁ ἀδελφός.
— Salutat vos Cajus hospes meus, et universa ecclesia. Salutat vos Erastus arcarius civitatis, et Quartus, frater.
— Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
— U groet Gajus, de huiswaard van mij en van de gehele Gemeente. U groet Erastus, de rentmeester der stad, en de broeder Quartus.
— Gaïus, mon hôte et celui de toute l'Église, vous salue. Éraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.

A.1 goleiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.2 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 Gaïus

Status: not verified but unambiguous.

A.4 wairdus

Status: not verified but unambiguous.

A.5 meins

Status: not verified but unambiguous.

A.6 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.7 allaizos

Status: not verified but unambiguous.

A.8 aikklesjons

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 goleiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.11 Airastus

Status: not verified but unambiguous.

A.12 fauragaggja

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.13 baurgs

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.14 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.15 Qartus

Status: not verified but unambiguous.

A.16 sa

Status: not verified but unambiguous.

A.17 broþar

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.