Word analysis

Romans 14:19
Car þannu nu þoei gawairþjis sind, laistjaima, jah þoei timreinais sind in uns misso.
— ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους:
— Itaque quæ pacis sunt, sectemur : et quæ ædificationis sunt, in invicem custodiamus.
— Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
— Zo dan laat ons najagen, hetgeen tot den vrede, en hetgeen tot de stichting onder elkander dient.
— Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.

þannu

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

nu

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically ambiguous.

þoei

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gawairþjis

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

sind

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

laistjaima

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

þoei

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

timreinais

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

sind

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

uns

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

misso

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.