Word analysis

Romans 14:18
Car saei auk in þaim skalkinoþ Xristau, waila galeikaiþ guda jah gakusans ist mannam.
— ὁ γὰρ ἐν τούτῳ δουλεύων τῷ χριστῷ εὐάρεστος τῷ θεῷ καὶ δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις.
— qui enim in hoc servit Christo, placet Deo, et probatus est hominibus.
— For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
— Want die Christus in deze dingen dient, is Gode welbehagelijk, en aangenaam den mensen.
— Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.

saei

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

auk

Codex Carolinus

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

þaim

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

skalkinoþ

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Xristau

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

waila

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

galeikaiþ

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

guda

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

gakusans

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

mannam

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.