Word analysis
- Romans 11:33
- A o diupiþa gabeins handugeins ....
- Car .... jah witubnjis gudis! ƕaiwa unusspilloda sind stauos is jah unbilaistidai wigos is!
- — ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ: ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
- — O altitudo divitiarum sapientiæ, et scientiæ Dei : quam incomprehensibilia sunt judicia ejus, et investigabiles viæ ejus !
- — O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
- — O diepte des rijkdoms, beide der wijsheid en der kennis Gods, hoe ondoorzoekelijk zijn Zijn oordelen, en onnaspeurlijk Zijn wegen!
- — O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies incompréhensibles! Car
↑ o
Codex Ambrosianus A
- Lemma o : Interjection (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὦ; οὐᾶ ach, pfui
Status: not verified but unambiguous.
↑ diupiþa
Codex Ambrosianus A
- Lemma diupiþa : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Tiefe
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gabeins
Codex Ambrosianus A
- Lemma gabei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Reichtum
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ handugeins
Codex Ambrosianus A
- Lemma handugei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Weisheit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Carolinus
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ witubnjis
Codex Carolinus
- Lemma witubni : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Kenntnis, Erkenntnis
Status: not verified but unambiguous.
↑ gudis
Codex Carolinus
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ƕaiwa
Codex Carolinus
- Lemma ƕaiwa : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Interr.] wie? [Indef.] irgendwie – "ei ƕaiwa": damit irgendwie, ob etwa; "ƕaiwa mais": wieviel mehr
Status: not verified but unambiguous.
↑ unusspilloda
Codex Carolinus
- Lemma *unusspilloþs : Participle, past (inflection: Part.Perf.)
(more)
WS 1910: nicht auszuerzählen, unerforschlich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sind
Codex Carolinus
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ stauos
Codex Carolinus
- Lemma staua : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Gericht, Urteil, Streitsache
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ is
Codex Carolinus
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Carolinus
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ unbilaistidai
Codex Carolinus
- Lemma *unbilaistiþs : Participle, past (inflection: Part.Perf.)
(more)
WS 1910: unaufspürbar, unbegreiflich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.