Word analysis
- Mark 16:5
- CA jah atgaggandeins in þata hlaiw gaseƕun juggalauþ sitandan in taihswai biwaibidana wastjai ƕeitai; jah usgeisnodedun.
- — καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον εἶδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς περιβεβλημένον στολὴν λευκήν, καὶ ἐξεθαμβήθησαν.
- — Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
- — And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
- — En in het graf ingegaan zijnde, zagen zij een jongeling, zittende ter rechter zijde, bekleed met een wit lang kleed, en werden verbaasd.
- — Elles entrèrent dans le sépulcre, virent un jeune homme assis à droite vêtu d'une robe blanche, et elles furent épouvantées.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ atgaggandeins
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þata
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ hlaiw
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma hlaiw : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Grab
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ juggalauþ
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ taihswai
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma taihswa : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: die Rechte
Status: not verified but unambiguous.
↑ biwaibidana
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma bi-waibjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: umwinden, umgeben, umkleiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ wastjai
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma *wasti : Noun, common, feminine (inflection: Fio)
(more)
WS 1910: Kleid
Status: not verified but unambiguous.
↑ ƕeitai
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ usgeisnodedun
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma us-geisnan : Verb (inflection: sw.V.4)
(more)
WS 1910: sich entsetzen, erstaunen
Status: not verified but unambiguous.