Word analysis

Mark 16:4
CA jah insaiƕandeins gaumidedun þammei afwalwiþs ist sa stains; was auk mikils abraba.
— καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται ὁ λίθος, ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.
— Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
— And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
— (En opziende zagen zij, dat de steen afgewenteld was) want hij was zeer groot.
— Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée.

jah

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

insaiƕandeins

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaumidedun

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

þammei

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

afwalwiþs

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

stains

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

auk

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: verified and/or disambiguated.

mikils

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

abraba

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.