Word analysis
- Mark 15:45
- CA jah finþands at þamma hundafada fragaf þata leik Iosefa.
- — καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ ἰωσήφ.
- — Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Joseph.
- — And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
- — En als hij het van den hoofdman over honderd verstaan had, schonk hij Jozef het lichaam.
- — S'en étant assuré par le centenier, il donna le corps à Joseph.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ finþands
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma finþan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: erkennen, erfahren [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified but unambiguous.
↑ at
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status: not verified but unambiguous.
↑ þamma
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ hundafada
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma hundafaþs : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Centurio
Status: not verified but unambiguous.
↑ fragaf
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þata
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ leik
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma leik : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Iosefa
Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)
- Lemma Iosef : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.