Word analysis

Mark 15:46
CA jah usbugjands lein jah usnimands ita biwand þamma leina jah galagida ita in hlaiwa, þatei was gadraban us staina, jah atwalwida stain du daura þis hlaiwis.
— καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας, καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν θύραν τοῦ μνημείου.
— Joseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit sindone, et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
— And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
— En hij kocht fijn lijnwaad, en Hem afgenomen hebbende, wond Hem in dat fijne lijnwaad, en legde Hem in een graf, hetwelk uit een steenrots gehouwen was; en hij wentelde een steen tegen de deur des grafs.
— Et Joseph, ayant acheté un linceul, descendit Jésus de la croix, l'enveloppa du linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc. Puis il roula une pierre à l'entrée du sépulcre.

jah

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

usbugjands

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

lein

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

usnimands

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

ita

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

biwand

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

leina

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

galagida

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ita

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

hlaiwa

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

gadraban

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

us

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

staina

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

atwalwida

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

stain

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

daura

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.

þis

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hlaiwis

Codex Argenteus, facs. 372 (fol. 186v)

Status: not verified but unambiguous.