Word analysis
- Mark 14:72
- CA jah anþaramma sinþa hana wopida. jah gamunda Paitrus þata waurd, swe qaþ imma Iesus, þatei faurþize hana hrukjai twaim sinþam, inwidis mik þrim || sinþam. jah dugann greitan.
- — καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. καὶ ἀνεμνήσθη ὁ πέτρος τὸ ῥῆμα ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ ἰησοῦς ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃ: καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν.
- — Et statim gallus iterum cantavit. Et recordatus est Petrus verbi quod dixerat ei Jesus : Priusquam gallus cantet bis, ter me negabis. Et cœpit flere.
- — And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
- — En de haan kraaide de tweede maal; en Petrus werd indachtig het woord, hetwelk Jezus tot hem gezegd had: Eer de haan tweemaal gekraaid zal hebben, zult gij Mij driemaal verloochenen. En hij, zich van daar makende, weende.
- — Aussitôt, pour la seconde fois, le coq chanta. Et Pierre se souvint de la parole que Jésus lui avait dite: Avant que le coq chante deux fois, tu me renieras trois fois. Et en y réfléchissant, il pleurait.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ anþaramma
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sinþa
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma *sinþs : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Gang [nur noch zur Bildung der iterativen Zahlwörter (mal) gebraucht (197)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ hana
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma hana : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Hahn
Status: not verified but unambiguous.
↑ wopida
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ gamunda
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma ga-munan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: sich einer Sache [Gen., Akk.] erinnern [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Paitrus
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma Paitrus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ þata
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ waurd
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma waurd : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Wort
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ swe
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma swe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Iesus
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ faurþize
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ hana
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma hana : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Hahn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ twaim
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma twai : Numeral, cardinal (inflection: Num.1) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sinþam
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma *sinþs : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Gang [nur noch zur Bildung der iterativen Zahlwörter (mal) gebraucht (197)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mik
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þrim
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma *þreis : Numeral, cardinal (inflection: Num.1)
(more)
WS 1910: drei
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sinþam
Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)
- Lemma *sinþs : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Gang [nur noch zur Bildung der iterativen Zahlwörter (mal) gebraucht (197)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ dugann
Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)
- Lemma du-ginnan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: beginnen – [es dient zur Umschreibung des durativen Fut. L6,25 Ph1,18 (301a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ greitan
Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)
- Lemma gretan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: weinen, klagen
Status: verified and/or disambiguated.