Word analysis

Mark 14:13
CA jah insandida twans siponje seinaize qaþuh du im: gaggats in þo baurg, jah gamoteiþ igqis manna kas watins bairands: gaggats afar þamma,
— καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς, ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων: ἀκολουθήσατε αὐτῷ,
— Et mittit duos ex discipulis suis, et dicit eis : Ite in civitatem, et occurret vobis homo lagenam aquæ bajulans : sequimini eum,
— And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
— En Hij zond twee van Zijn discipelen uit, en zeide tot hen: Gaat henen in de stad, en u zal een mens ontmoeten, dragende een kruik water, volgt dien;
— Et il envoya deux de ses disciples, et leur dit: Allez à la ville; vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau, suivez-le.

jah

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified but unambiguous.

insandida

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

twans

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified but unambiguous.

siponje

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified but unambiguous.

seinaize

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qaþuh

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Compound token: enclisis.

[1]qaþ + [2]uh

This token was not recognized automatically.

du

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaggats

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified but unambiguous.

þo

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

baurg

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified but unambiguous.

gamoteiþ

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

igqis

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

manna

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: verified and/or disambiguated.

kas

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

watins

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified but unambiguous.

bairands

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified but unambiguous.

gaggats

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

afar

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.