Word analysis
- Mark 14:11
- CA iþ || eis gahausjandans faginodedun jah gahaihaitun imma faihu giban; jah sokida ƕaiwa gatilaba ina galewidedi.
- — οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐχάρησαν καὶ ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι. καὶ ἐζήτει πῶς αὐτὸν εὐκαίρως παραδοῖ.
- — Qui audientes gavisi sunt : et promiserunt ei pecuniam se daturos. Et quærebat quomodo illum opportune traderet.
- — And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
- — En zij, dat horende, waren verblijd, en beloofden hem geld te geven; en hij zocht, hoe hij Hem bekwamelijk overleveren zou.
- — Après l'avoir entendu, ils furent dans la joie, et promirent de lui donner de l'argent. Et Judas cherchait une occasion favorable pour le livrer.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 359 (fol. 48r)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ eis
Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ gahausjandans
Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)
- Lemma ga-hausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ gahaihaitun
Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)
- Lemma ga-haitan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. zusammenrufen 2. verheißen; sich bekennen zu [Inf.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ faihu
Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)
- Lemma faihu : Noun, common, neuter (inflection: Nu)
(more)
WS 1910: Vermögen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ƕaiwa
Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)
- Lemma ƕaiwa : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Interr.] wie? [Indef.] irgendwie – "ei ƕaiwa": damit irgendwie, ob etwa; "ƕaiwa mais": wieviel mehr
Status: not verified but unambiguous.
↑ gatilaba
Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)
- Lemma gatils : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: passend; geschickt zu ["in" m. Akk.] – [Adv.] "gatilaba": zur rechten Zeit, passend
Status: not verified but unambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 360 (fol. 48v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.